PDA

View Full Version : Унылое качество перевода текста недельных испытаний



Tianuchka
11-06-2018, 21:47
Уважаемые сотрудники Ubisoft Russia!

Настоящим довожу до Вашего сведения, что человек, занимающийся англо-русским переводом текстов еженедельных испытаний, а также других элементов интерфейса игры Ghost Recon Wildlands, ОЛЕНЬ!
Своими некачественными переводами данный субъект убивает весь интерес продолжать играть в Вашу игру, а, если учесть то количество багов, которое ещё не исправлено в игре и добавляется с каждым крупным обновлением, то работа Вашего переводчика выглядит не чем иным, как форменным саботажем работы по поддержке игры на заключительной стадии её жизненного цикла.
Со своей стороны я ответственно заявляю:
1) Я готов помочь Вам с качественным англо-русским переводом текстов еженедельных испытаний или с редактированием уже готовых Ваших переводов.
2) Отдельным письмом я также сообщу в головное отделение Ubisoft о ненадлежащем качестве анго-русского перевода.
3) Вот ошибки и несоответствия в переводе еженедельного испытания из "Сезон 8 Неделя 3":
Экстремальная сложность = Предельная сложность (в соответствии с базовым интерфейсом игры).
Конвой Мечатетеля = Автоколонна Мечтателя.
Эль Яйо - Дед.
Эль Вея - Приятель.

P.S. Почему я должен по интернетам заниматься переводом Ваших переводов? Заколебали игру говняшить!

Quilisty
11-07-2018, 00:19
про "деда" - я не слышал, даже в русской локализации видеороликов. он везде "дед". спасибо!

переводом игры на русский язык занимается программа, аналог "гугл-переводчика". что доказывают финальные титры после прохождения игры.
делается принципиально, чтобы не портить статистику, т.к. русские игроки не должны быть в топовом листе. или должны быть где-то там в конце.
из-за того же не работает микрофон у русско-системных игроков. проблему не могут решить последние 2 года... или не хотят.

к стати, третье недельное задание проходится "без выстрелов".
т.е. игрок стрелять не должен вообще!
стрелять могут повстанцы (как вызванные, так и освобождённые), могут твои боты через "указатель и q". при использовании любого оружия, веролёта, дрона (взрыв и миномёт) - провал задания.

Tianuchka
11-07-2018, 12:43
А точно... Я забыл самое главное, в третьем одиночном недельном задании S8W3 (сезон 8 неделя 3) неправильно перевели с английского на русский слово shotgun. У меня на PS4 сказано, что необходимо использовать только пистолет. Из-за чего я собственно вчера так и взбесился и накатал всю эту телегу про перевод. Но в порыве ярости упустил самое главное )))
Уж не знаю, каким автоматическим переводчиком они там пользуются, но чтобы в 21ом веке даже автоматтчески перевести shotgun как пистолет, ну это надо постараться. Обычно пистолет переводится как handgun/pistol.

Т.е. в этом задании нужно убивать из дробовика, а не из пистолета и вовсе необязательно, чтобы убивали только повстанцы, хотя и этот способ всегда работает.

Я вот ещё понимаю, что действительно, безотносительно контекста, White chopper можно перевести и как "белый вертолёт", и как "белый мотоцикл" (уже и не помню в каком сезоне было это задание). Тут да, нужно знать о чём именно идёт речь, именно поэтому у меня теперь при вызове транспорта в игре на PS4 есть пункт "Белый мотоцикл", при выборе которого призывается белый вертолёт.

В любом случае, кто бы или что бы не занималось переводом текстов с английского на русский в Ubisoft, они должны знать, что это полная халтура. А, поскольку, этот форум без пяти минут мёртв, то идти нужно по верхам, т.е. через главный англоязычный форму и письма в англоязычное представительство, чем я незамедлительно и займусь ))

Tianuchka
11-07-2018, 13:48
Нет, подожди, какая такая программа занимается переводом на русский? Если бы так и было, то там бы весь текст был в духе "охладите Ваше траханье", но ведь это не так. Качество перевода в основной игре достаточно высокое, претензии возникают исключительно к переводу еженедельных испытаний, да и то не всех.

Tianuchka
11-07-2018, 14:38
Конечно же это уже ни на что не повлияет, но я всё же создал запрос в ТП Ubisoft на русском языке и создал пост на английском языке на официальном англоязычном форуме PS4 Ghost Recon Wildlands.
----------
1) Текст запроса, Номер заявки 07312605:
Здравствуйте!

Довожу до Вашего сведения, что в переводе текстов недельных испытаний для игры Ghost Recon Wildlands имеются огромные проблемы, в частности в последнем недельном испытании 8ого сезона, 3ей недели есть следующие проблемы:
1) Экстремальная сложность следует заменить на "предельная сложность", потому что именно так эта сложность обозначена в интерфейсе самой игры. Хотя даже там, в самом интерфейсе игры ошибка с родом, под словом сложность указаны сложности, но в мужском роде, а не женском, как это должно быть.
2) Конвой Мечтателя следует заменить на "Автоколонна Мечтателя", потому что именно так эта миссия обозначена в интерфейсе игры.
3) Вместо Эль Яйо следует использовать "Дед", потому что именно так было переведено имя данного персонажа во всех текстах игры и в игровом интерфесе. Эль Яйо - это даже не перевод, в простая транслитерация.
4) Вместо Эль Вея следует использовать "Приятель", потому что именно так было переведено имя данного персонажа во всех текстах игры и в игровом интерфесе. Эль Вея - это также простая транслитерация, причём ещё и неправильная транслитерация, потому что El Wey должен быть Эль Вей, а не Эль Вея.
5) Ну и самое главное, что меня взбесило больше всего, потому что именно из-за неправильного перевода мне пришлось трижды перепроходить испытание пока я не понял, что причина моих провалов кроется в неправильном переводе текста условий для прохождения испытания.
В тексте третьго одиночного испытания вместо: "На экстремальной сложности, не умерев и используя только пистолеты..." должно быть "На предельной сложности, не умерев и используя только дробовики...".
Не пистолеты, а ДРОБОВИКИ!!! Слово shotguns совершенно неверно переведено на русския язык, shotgun - это дробовик, а вот pistol или handgun - это пистолет!!!

Пожалуйста, прошу обратить внимание на перевод с английского языка на русский. Если у Вас имеются трудности с перепроверкой перевода, то я готов помочь с проверкой или с самим переводом.

С Уважением,
Александр, Москва.
----------
2) Текст на англоязычном форуме, https://forums.ubi.com/showthread.php/1953814-Poor-quality-of-the-ENG-RUS-translation-of-the-text:
Dear Ubisoft staff and Wildland's community members Worldwide!

I'm here to inform You, that there is a great problem in the quality of the English-Russian translation of the text for the weekly challenges in Ghost Recon Wildlands. There were such problems in the past, but my patience ended with the translation of the challenges for the S8W3 (Season 8 Week 3).

This was lost in translation:
1) "Extreme" in English is "Предельная" in Russian language as it is in the UI in the game options.
But in text in a few recent weekly challenges the word "Предельная" was changed for the "Экстремальная", that is synonym to the "Предельная", but can confuse the player a bit.

2) Solo challenge 3. It says: "In Extreme difficulty, without dying and using only shotguns...", but it was translated into Russian like: "In Extreme difficulty, without dying and using only PISTOLS...". You see, pistols, not shotguns!!! It drastically changes the meaning of the task! I've tried 3 times to complete this challenge according to the wrong Russian translation ending with failure until I saw the light with the Sgt Nick Fury's Youtube video with the native English text of this task.

3) "Конвой Мечатетеля" is El Sueno's convoy, but in Russian UI of the game initially the word "Автоколонна" was used instead of the word "Конвой", that is of course a synonym. But again this is a small mismatch.

4) Initially El Wey was translated into Russian like "Приятель" and the name/word "Приятель" was used throughout all the game (in UI, texts, videos etc.), but in S8W3 Task Force Challenge the "El Wey" wasn't even translated, it was just transliterated into Russian like "Эль Вея", not even in masculine but feminine, what delivers even more ))
The same problem was with El Yayo, who was always a "Дед" throughout the game, but in S8W3 he becomes a transliterated "Эль Яйо".

This poor quality of the translation forces me to make a translation of Your translation that is absolutely inappropriate for such famous company like Ubisoft in my opinion.

As You were able to see my English isn't perfect at all, but even this level of knowledge will be enough to make a adequate and suitable translation of the text into Russian language.
So, Ubisoft, don't be shy to ask for help!

With great respect,
the consumer of Your ugly translation in Wildlands.
----------
Пожалуйста, всем, кому игра неравнодушна, создайте запросы, пишите на форумах, делайте хоть что-нибудь, а то так и будем получать такой конченный перевод в играх!

Quilisty
11-08-2018, 10:44
Локализация сюжетной части - да, на высоте. Но тут были наняты профессиональные актёры для озвучки реплик и роликов.
Но на текстовое наполнение никто нанимать специалистов не будет. Зачем, если есть программа?
К стати, маялся с тем же вопросом, но после полного игнорирования со стороны службы поддержки, положил на это.
Юбисовт безразлично, главное, что игроки наивно донатят, думая, что что-то изменится со следующим большим обновлением.

Финальные титры, после убийства Мечтателя, примерно в середине, в разделе "Локализация", после французской, итальянской, германской, испанской, латино-американской, бразильской идёт русская...Это 9:54... Можете сравнить количество немеханизированных специалистов занятых над работой игры. Будете неприятно удивлены...


https://youtu.be/VgbH1I5ww9M?t=596

Tianuchka
11-08-2018, 11:46
Бедное Roboto...
Не знаю, конечно, как в этом самом Roboto организована работа)) Но всё же конечная проверка человеком должна быть, невозможно даже сейчас, в 21ом веке, гарантировать 100% эффективный машинный перевод на русский язык, потому что наш язык один из сложнейших в принципе, уж куда сложнее английского так точно...

В любом случае на мой запрос в ТП дали стандартный ответ:

Спасибо что связались со Службой Поддержки Ubisoft. Я буду более чем рада помочь Вам сегодня!

Для начала хотелось бы поблагодарить Вас за отзыв относительно Ghost Recon: Wildlands. Я сожалею что с нашей игрой у Вас связаны отрицательные эмоции.

Благодаря письмам от наших клиентов мы уже знакомы с этой проблемой и на данный момент команда разработчиков игры работает над её возможными улучшениями. Я передам Ваше обращение в специальный отдел, где рассмотрят его в целях улучшения игры.

В случае дополнительных вопросов, пожалуйста, свяжитесь с нами. Мы будем рады помочь!
А на англоязычном форуме запросили скриншот с испытаниями на русском языке. Посмотри, что изменится в будущем еженедельном испытании. Скрестим пальцы на удачу!

DarkGhost39
11-09-2018, 17:40
День добрый. Объясните про первое испытание 8/3, убейте врага ударом лодки. Какой лодки? Я уже и катер сантабланки юзал, и катер единства. Сбивал и бойцов санта бланки и единства. Один фиг не засчитали. Какой катер ?!

Tianuchka
11-09-2018, 21:02
Приветствую!

Я тупо надувной лодкой в пузо рядовому бойцу Санта-Бланки въехал и сразу получил. Где-то на озере в центре карты, вроде в районе Агуа-Верде или как его там.

Inner_Bloom
12-19-2018, 17:33
То есть никого не смущает, что рейтинговая игра в гост варе до сих пор называется "ПО ПОРЯДКУ". По порядку.